Certificeret og uddannet translatør og tolk i italiensk & terminolog
Cand.ling.merc i italiensk og europæiske studier
Medlem af Translatørforeningen
Jeg er halv dansk og halv italiensk og uddannet cand.ling.merc. i italiensk og europæiske studier fra Copenhagen Business School (2012), hvor jeg også bestod translatøreksamenen og efterfølgende blev beskikket som statsautoriseret tolk og translatør i italiensk. Jeg har været selvstændig siden 2011, hvor jeg åbnede min virksomhed, Lariani Language Solutions, og har specialiseret mig inden for professionel oversættelse og tolkning mellem dansk og italiensk inden for juridisk og teknisk fagsprog. Siden 2015 har jeg været en del af Alpha-Lingua®, der har leveret oversættelse og tolkning af høj kvalitet siden 1979. Udover at fungere som tolk og oversætter bistår jeg private og offentlige virksomheder med begrebsafklaring og terminologistyring.
Jeg tilbyder en række forskellige sproglige services inden for oversættelse, tolkning og terminologistyring. Herunder kan du kan læse mere om de konkrete services.
Jeg udfører såvel simple som bekræftede og legaliserede oversættelser til/fra italiensk inden for jura, teknik og økonomi.
Jeg tilbyder konsekutiv tolkning til/fra italiensk ved forretningssmøder, sikkerhedskurser, retsmøder, delegationsbesøg, lægekonsultationer, mv.
Jeg bistår såvel private som offentlige virksomheder med begrebsafklaring og terminologistyring, herunder kvalitetssikring og udbygning af termbaser.
Min kundeportefølje indeholder alt fra privatpersoner, advokatkontorer og private virksomheder til offentlige institutioner og virksomheder i Danmark og Italien. For privatpersoner tilbyder jeg oversættelse af personlige dokumenter som f.eks. ægteskabs- og vielsesattester, skilsmissebevillinger, købsaftaler, testamenter, årsopgørelser mv. samt tolkning ved f.eks. lægekonsultationer, vielser mv. Når advokaterne og de private virksomheder ringer, så er det ofte for at få oversat juridiske dokumenter i civile retssager, virksomhedsrapporter, vedtægter, kontrakter, udbudsdokumenter m.fl. Og når de skal bruge en tolk, stiller jeg gerne op til forretningsmøder, sikkerhedskurser på byggepladsen, forhandlinger med fagforeninger, virksomhedsbesøg mv. For offentlige aktører, som fx politi, domstole og kommuner, består opgaverne typisk i oversættelse af internationale retsanmodninger, domme, påbud mv. Du finder mere inspiration til, hvad jeg kan gøre for dig, under "CASES", og ellers er du altid velkommen til at kontakte mig.
Min erfaring er, at alle kunder er forskellige, og at der ikke altid findes en standardløsning til alle kunders konkrete behov. For at imødekomme den enkelte kundes specifikke efterspørgsel og ressourcer har jeg derfor altid haft fokus på at levere fleksible, skræddersyede løsninger. For eksempel tilbyder jeg kunder at lave 'delvise oversættelser' af lange dokumenter for at reducere oversættelsesomkostninger ved at give forslag til tekstpassager, der kan udelades. Jeg tilbyder også virksomheder fleksible pakkeforløb med en 'in-house'-oversætter i længere perioder med travlhed (fx ifm. byggeprojekter).